Писатель Джонатан Литтелл рассказал о 600 фрагментах его романа, вырезанных из русской версии. В 2019-м книгу переиздали Материал редакции

«Они напечатали что угодно, но не мою книгу».

В закладки
​Джонатан Литтелл  Фото The Wall Street Journal

В 2019 году на русском языке вышло повторное издание исторического романа «Благоволительницы» — самой успешной книги американо-французского писателя, лауреата Гонкуровской премии Джонатана Литтелла. Второе издание существенно отличается от первого, откуда были изъяты отдельные предложения и целые абзацы текста. Об этом автор романа рассказал изданию «Горький».

По словам Литтелла, он сам узнал о купюрах в первом издании относительно недавно, когда книгу начали переводить на латышский. Переводчик работал с французским оригиналом, но вместе с тем обращал внимание на английский, немецкий и русский переводы. Он заметил исчезновение существенных фрагментов текста и сообщил о них автору книги.

Главный редактор издательства Ad Marginem , выпустившего «Благоволительниц», сперва отказался признавать наличие купюр, потом отказывался их обсуждать, а позже заявил, что книгу «улучшили».

Они напечатали что угодно, но не мою книгу, её текст отцензурирован.

Джонатан Литтелл

Писатель обвинил в цензуре редактора перевода Марию Томашевскую и предположил, что она начинала работать в брежневские времена, когда «было совершенно нормальным сокращать авторский текст просто потому, что никаких прав у автора не было».

Купюры — от нескольких слов до, максимально, полутора страниц. Сексуальные сцены, но даже не секс, а рефлексии [героя книги] Макса на тему пола, природы мужского и женского, которые звучат довольно двусмысленно. Мне кажется, именно двусмысленность смутила её. Но не только.

Например, в «сталинградской» главе я описываю, как Максу становится хуже и хуже, а его видения становятся все страннее и страннее. Но в романе видения и реальность описываются одинаково. И для читателя, и для Макса не вполне ясно, что происходит в действительности, а что — в его воображении. Это сделано мной совершенно намеренно. Так вот, многие из этих галлюцинаций вырезаны из книги.

Джонатан Литтелл
писатель

Сама Томашевская в интервью радио «Свобода» утверждала, что очень сильно сократила бы роман, если бы выступала как редактор текста, а не перевода.

Восстановление текста романа и подготовка переиздания заняла около трёх лет. По словам Литтелла, перед ним не извинились. Однако он отметил, что Россия для него — «очень близкая сердцу страна», и перевод «Благоволительниц» на русский для него «исключительно важен».

Роман «Благоволительницы» написан от лица офицера СС и охватывает период от начала военных действий в СССР в 1941 году до падения Берлина. Во Франции книга стала бестселлером, после чего её перевели более чем на 20 языков.

{ "author_name": "Ольга Жигулина", "author_type": "editor", "tags": ["\u0446\u0435\u043d\u0437\u0443\u0440\u0430","\u043d\u043e\u0432\u043e\u0441\u0442\u0438","\u043a\u043d\u0438\u0433\u0438"], "comments": 26, "likes": 50, "favorites": 14, "is_advertisement": false, "subsite_label": "flood", "id": 120130, "is_wide": false, "is_ugc": false, "date": "Tue, 08 Oct 2019 15:21:42 +0300", "is_special": false }
Объявление на TJ
0
26 комментариев
Популярные
По порядку
Написать комментарий...
26

Статья 29 Конституции РФ ...цензура запрещается.

Ответить
8

Статья 19.3 - мужчины и женщины равны в своих правах. П 1.3 правил метрополитена - мужчина обязан уступать место всем женщинам. И это не рекомендация, как пытаются подать. Правила обязательны

Ответить
5

Фигасе, только сейчас обнаружил, что туда дописали "...пассажирам с детьми и женщинам". Всегда же было "и пассажирам с детьми."

Ответить
4

На обращения пишут отписки, что это лишь рекомендация. При этом жирным по белому написано вверху правил:

Настоящие Правила обязательны к выполнению всеми лицами, находящимися на территории метрополитена. Несоблюдение требований настоящих Правил влечет административную ответственность в соответствии с Кодексом города Москвы об административных правонарушениях.

Ответить
3

Более того – погуглите – некий мужчина отказал фемке уступить место в Московском метро даже когда она сослалась на п 1.3 правил. После чего она задрала юбку, спустила труханы и стала демонстрировать то, что дает ей право требовать своего места.

Ответить
2

Навидался я неадекватных и наглых яжматерей, теток и бабок в общественном транспорте, особенно когда был школьником (каждый день несколько лет ездил на метро, поэтому счет поездкам шел на тысячи). Видят слабее себя и давай на нем отыгрываться за свою ущербность. Надо наоборот законодательно закрепить: "никто никому не должен, а уважение бывает только взаимным".

Ответить

Свойственный лолипоп

Бипедальный
1

Добро пожаловать в матриархальный гулаг.

Ответить

Живой велосипед

Бипедальный
0

а ты докажи что это цензура

Ответить
0

А что же это? Там же:

Статья 29 Конституции РФ
4. Каждый имеет право свободно искать, получать, передавать, производить и распространять информацию любым законным способом. Перечень сведений, составляющих государственную тайну, определяется федеральным законом.

Если информация передается законным способом, то ее не имеют право цензурировать. Ничего незаконного в вырезанном нет.

Ответить

Благоприятный кран

Бипедальный
1

Скажут "редакторские правки" и хоть ты расшибись, не докажешь злого умысла в данном случае. 

Ответить
0

Интересно, как это регулируется при договоре с автором. Разве издательство не отвечает перед ним за то, как именно они выпустят книгу. А то можно и половину книги переписать, полностью изменив смысл, и сказать, что это редакторские правки.

Ответить
10

Жаль, нельзя заставить издательство поменять мою книгу на обновленную. Чувство такое, будто в магазине обвесили.

Ответить
4

Чот издательство Ad Marginem выглядит жалко. Когда-то были одним из лучших в России издательств — но вот так самовольно вырезать из книги целые абзацы (и нечего ссылаться на переводчика, у перевода есть редактор, отвечающий за итоговый продукт), а потом еще некрасиво отрицать сам факт вырезок...

Вряд ли это была цензура. Скорее — халатность в издательстве, когда перевод никто не проверял перед выпуском в печать.

Ответить
3

Все равно подозрительно. Книгу Харари цензурировали прям явно. Издательства или сами боятся какие-то части текстов пускать в тираж, или получают прямые указания про "двойные сплошные". Например, в виде неких темников, стоп-листов, методичек, как это делается в СМИ.

Ответить
5

Случайно попал под поезд (хотел искупаться)

Ответить
0

А что именно цензурировали у Харари? Есть 3 книги какую именно и про что отцензурированная часть была?

Ответить
3

Короче надо всё же учить англ, чтобы читать в оригинале всё, а не надеяться на редакторов и переводчиков

Ответить
–1

Комментарий удален по просьбе пользователя

Ответить
0

Да, но нет.
Язык оригинала - французский. 

Ответить
0

Ну в данном случае в английской версии не вырезано ничего

Ответить

Деревенский паук например

0

Вышло же переиздание в сентябре, где пропущенные эпизоды добавили

Ответить

Деревенский паук например

Деревенский
3

Туплю, в заголовке об этом написано

Ответить
0

Хороший повод перечитать роман

Ответить
0

Это просто репак книги: вырезаны лишние катсцены, оставшиеся сжаты
Интересно зачем «переводчица» взялась за перевод, если она так плохо к книге относится, что аж повырезала сцены

Ответить
0

Томашевская в интервью радио «Свобода» утверждала, что очень сильно сократила бы роман.

Мне захотелось ударить эту тётеньку тапком по лбу. 🤢🤬

Ответить
Обсуждаемое
Новости
«Я ничего не помню»: Ефремов в суде не признал вину в ДТП
Его защита предупредила о возможной фальсификации доказательств потерпевшей стороной.
Новости
Число погибших при взрывах в Бейруте превысило 100 человек. Город объявили зоной бедствия
Причиной взрыва считается неправильное хранение 2750 тонн аммиачной селитры.
Новости
Студента из Новосибирска решили наказать за радужную штору в общаге
К разбирательству будут подключены ректор, декан, министр образования России, мэр Новосибирска Анатолий Локоть, губернатор региона Андрей Травников и прокуратура.
Популярное за три дня
Истории
Каннибализм и набожность: взлёт и падение мексиканского наркокартеля Cabelleros Templarios
Несколько лет целый штат Мексики находился под властью гибрида преступной группировки и религиозной секты. На их счету – десятки жертв.
Новости
Трое мужчин спаслись с необитаемого острова в Тихом океане благодаря огромной надписи SOS на песке
Они пробыли там три дня, пока призыв о помощи не увидели спасатели.
Интернет
Пользовательница Твиттера общалась фразами «Алисы» в Tinder. Её собеседники не поняли, что разговаривают с ИИ
Голосового помощника «Алису» называют «интересной» и «забавной», а некоторые даже зовут на свидание.

Комментарии