Google скоро представит свою версию синхронного перевода

Ранее функцию перевода голоса в реальном времени представила Microsoft. Теперь Google разрабатывает свою версию.

{ "author_name": "Владимир Кочергин", "author_type": "self", "tags": [], "comments": 5, "likes": 8, "favorites": 0, "is_advertisement": false, "subsite_label": "flood", "id": 1528, "is_wide": true, "is_ugc": true, "date": "Mon, 12 Jan 2015 08:51:50 +0300", "is_special": false }
0
5 комментариев
Популярные
По порядку

Комментарий удален

Президентский Мика

Leonid
5

проблема этих систем

В заметке про переводы на лету. Не думаю, что многие себе могут позволить синхрониста для бытового общения\небольших переговоров.

все называют себя профессиональными переводчиками

Проблема людей, а не систем как таковых. То что они называют себя профессионалами не обеспечивая должный уровень качества.

обваливают переводческий рынок.

Беда-беда. Люди всегда пытаются минимизировать усилия, хотя это характерно для вселенной в целом, так что это все естественные шаги развития. Просто дождитесь пока программы смогут обеспечить вашу потребность в полной мере.

Ответить

Комментарий удален

Президентский

Leonid
0

Почему бы нет? Не сейчас, лет через 10-20. Тем более мы же говорим не о художественной литературе, где требуется чуть больше чем полностью передать смысл. И это неизбежно даже при текущих темпах развития технологий.

Ответить

Комментарий удален

Президентский

Leonid
2

я уже десять лет слышу, что лет через 10-20 их заменят.

Значит 20 еще не прошло, не так ли?
И я понимаю ваше огорчение по поводу того, что общее качество выполнение данных работ падает, но я никак не могу это связать опосредованно с развитием технологий. Только от того, что поменялся инструмент, не начинает все скатываться в ***. Тут работает множество факторов.
Вам, как я понимаю человеку из этой среды, действительно кажется, что развитие сервисов компьютерного перевода главный и краеугольный камень проблемы падения качества и количества переводчиков?

Ответить

Комментарий удален

Философский химик

Leonid
3

Да вы луддит, батенька.
С помощью микроскопа можно жизни спасать, а можно гвозди забивать — смотря как им пользоваться.
Вам "прогресс" дарит мощнейшие инструменты для работы — пользуйтесь, деньги зарабатывайте.
А невежды и непрофессионалы будут всегда. Прогресс-то тут причём?

Ответить

Комментарий удален

Преподобный турник

0

Для туристов это очень крутая находка! В любой зарубежной точке мира можно чувствовать себя комфортно, спокойно общаться на пляжах, в кафе, задавать вопросы... С такими-то переводческими функциями смартфона)

Ответить
Читать все 5 комментариев
Обсуждаемое
Истории
Ужас одних и безразличие других: что происходит в Афганистане с уходом войск США и наступлением «Талибана»
Боевики, которых годами сдерживали американские силы, активно наступают последние три месяца. Что это значит для страны, России и мира.
Новости
Участницы рекламы «ВкусВилла» из семьи с ЛГБТ-парой уехали жить в Испанию
Чтобы начать «новую жизнь».
Технологии
Инженер Google: ядро Linux слишком опасно для Android из-за сложности и роста уязвимостей, его нужно переделывать
В ядре исправляют сотни уязвимостей каждый месяц, но многие смартфоны и планшеты на Android используют старые версии ядра без обновлений.
Популярное за три дня
Животные
Самка орангутана примерила очки, которые уронила посетительница зоопарка в Индонезии
Несмотря на комплименты публики, очки в конце концов вернулись владелице в обмен на лакомство.
Новости
Губернатор Миссури помиловал пару из Сент-Луиса, направившую оружие на протестующих
Оба признали вину, но заявили, что сделали бы то же самое для защиты дома.
Интернет
Бразильский пловец завоевал бронзу на Олимпиаде в Токио — и повторил мем с парнем, бурно празднующим третье место
32-летний спортсмен всю карьеру шёл к этой медали, а отсылка на главной спортивной «сцене» сделала его героем интернета.
null