Офтоп
Ольга Жигулина

На торрентах опубликуют новый профессиональный перевод книги «Гарри Поттер и Проклятое дитя»

Проект реализовал поклонник вселенной Гарри Поттера, а перевод сделал специалист издательства «Росмэн».

Фото EPA

Издатель компьютерных игр Евгений, сам себя называющий поклонником книг Джоан Роулинг о волшебниках, реализовал проект, в рамках которого была подготовлена альтернативная версия книги «Гарри Поттер и Проклятое дитя» в профессиональном переводе. Об этом он рассказал изданию «Канобу».

По словам Евгения, к запуску проекта его подтолкнуло появление онлайн-петиции против официального русскоязычного перевода, сделанного Марией Спивак. Эту петицию поддержали более 60 тысяч пользователей сети. Он обратился к переводчикам издательства «Росмэн» и договорился с Владимиром Бабковым, переводившим книгу «Гарри Поттер и Орден Феникса».

Новый перевод пьесы «Гарри Поттер и Проклятое дитя» будет опубликован в сети на торрентах на безвозмездной основе, а выпуск печатного варианта пока не обсуждается. В беседе с журналистами Евгений подчеркнул, что не является гражданином РФ, и потому не опасается юридического преследования со стороны издательства «Азбука», выпустившего официальную книгу в России.

Блокировка перевода поможет частично остановить его распространение, но не закроет все источники.

Евгений, инициатор проекта

Планов по созданию других альтернативных переводов у Евгения пока нет, но он отметил, что всё зависит от того, как будет воспринята идея с переводом пьесы.

Переводы книг о Гарри Поттере от Марии Спивак несколько лет подряд становились предметом дискуссии среди поклонников фантастической вселенной. Основные причины недовольства — искажённые переводчицей имена и используемые ею необычные эпитеты и обороты.