Офтоп
TJ

Не читайте на русском

Блогер Дмитрий Веселов объясняет, почему без английского языка мир никогда не познаешь

Автор: Дмитрий Веселов

Популярный блогер Дмитрий Веселов, ныне проживающий в Новой Зеландии, написал на платформе Medium пост о том, почему для полного понимания происходящего в мире лучше читать на английском языке, и, возможно, полностью отказаться от употребления контента на русском.

TJournal публикует материал с разрешения автора.

Ранее Дмитрий работал с игровыми компаниями Deadalic и Nival, а сейчас, по его словам, «разбирается с теорией нарратива для гиков»

Вчера я спросил подписчиков своего твиттера, кто из них читает русскую игровую прессу, и как обычно выяснилось, что никто. Аудитория у меня классическая: мужчины за двадцать (или немного до), с интересом к играм и деньгами. Как раз в таких должен целиться каждый главный редактор.

Почему не целятся? Совершенно другой вопрос, на который, думаю, нельзя дать простого ответа. С таким же успехом можно разбираться, почему в РФ нет феминисток, например. Интересней другое.

В обсуждении всплыла фраза: «А стоит ли вообще читать на русском языке?» И я думаю, что это серьезный вопрос, который требует серьезного ответа.

Такая штука: мы живем в эпоху перемен. Последние двести лет перемены стали славной традицией. Их пережили деды, отцы, а теперь и я смотрю в окно и каждое утро вижу другую планету. Количество полов из привычных двух плавно переросло в несколько десятков. Литературу захватили женщины. Мы узнали имена Ассанжа, Сноудена, Саркисян.

Только в новом десятилетии мог появиться такой фильм, как Gone Girl («Исчезнувшая»),  который два часа объясняет, что замужество для одаренной девушки сродни самоубийству. Только тут можно начать революцию, написав пять слов. Почему так быстро менялась жизнь дедов, написано в учебниках по истории. С нами немного сложней.

Что происходит? Думаю, тут нужно смотреть за фасады привычных ответов. Проще всего связать все культурные и социальные революции с рассветом новых медиа. Сто лет назад волну реформ и восстаний запустили газеты  —  сегодня тоже самое делает Интернет. Интернет превратил нердов, био-отбросы, в самых сексуальных самцов человечества. Интернет устроил сексуальный переворот в вашей семье (только представьте, с каким трудом девушки соглашались делать минет в Советском союзе).

При этом «Интернет!» —  ответ простой и неполный. Все равно, как говорить, что пролетарская революция в Москве случилась из-за «Искры». Как и газеты, Интернет  —  чаще инструмент, чем причина. Одни с его помощью ломают статус-кво. Другие удерживают статус «скрепами», например, как в РФ, принимая десятки безграмотных законов.

Что до настоящих причин, у каждого революционного события они разные и часто тянутся на десятилетия назад. У бунта в Гонконге  —  политика «Тысячи порезов». Можно предположить, что Эдвард Сноуден решился на поступок, потому что вырос, читая комиксы про одиночек-супергероев. Анита Саркисян вышла из феминизма третьей волны…

Так. Стоп. При чём тут русский язык?

Так вот, на русском языке вы про всё это не прочитаете. Политический анализ отношений Гонконга и Китая, разбор психологии американских «хочу-быть-героев», текущее состояние феминизма  —  на русском все это или игнорируют или обсуждают в стиле «Их нравы», то есть «Вы посмотрите, какие ****** [нехорошие люди]». Куда ни ткни. Появилось ли на русском языке хоть одно полноценное исследование группы Anonymous? А когда появится, через тридцать лет?

Я допускаю, что какие-то университеты публикуют статьи и думаю, если повезет, мы можем найти некоторых важных феминисток в книжках второсортного перевода. Но такие публикации фрагментарны и не образуют системы. Мировая культура отражается в зеркале русского мира лишь пяткой и задницей. И всё.

Можно поиграть в игру. Взять любое имя в первой десятке FP Top 100 Global Thinkers (Топ-100 мировых мыслителей по версии журнала Foreign Policy — прим. TJournal) и посмотреть, что там успели перевести. Из ста томов Ноама Хомского на русском есть восемь. Посмертную Arguably Кристофера Хитченса не перевели и не переведут.

Кто-то может ответить, кому нужна эта американщина? У нас своя традиция с Толстоевским.

Кто спорит. Конечно, можно смотреть на окружающий мир и анализировать его идеями исключительно русских. Объясните друзьям Gone Girl с точки зрения православных монахов. Потом можно будет запустить очередной смешной твитер-аккаунт, чтоб конкурировать с Макаренко и Энтео. Дальше не полетит.

А еще можно написать: ну главное, не образование, а то, что в голове. Талант. Любой может придумать оригинальную мысль и неважно, что оригинальные мысли в культуру не поступают.

С таким же успехом можно верить в говорящего и прямоходящего Маугли, которого воспитали волки. Любые идеи, неважно технические или гуманитарные, развиваются одинаково  —  они растут одна из другой, бесконечной цепочкой и всю современную культуру можно отследить прямо к древним грекам.

Вот пример: новую игровую журналистику придумал Кирон Джиллен, который взял идею новой журналистики 60-х годов (в частности, у Тома Вулфа). Те позаимствовали стиль и язык у американских современников-романистов, которые взяли стиль и язык у Фицжеральда и Хэмингуэея, которые взяли нарративные принципы у Марка Твена и Диккенса, которые взяли принцип эволюции персонажей у Шекспира, который взял принципы драмы трех древнегреческих драматургов: Еврипида, Эсхила, Софокла.

Образно выражаясь, современные авторы стоят на плечах других авторов, многих из которых на русском языке нет.

Идеи в русскоязычную сферу проникают так медленно, что ситуация получается смешная. Думаю, что если вы пытаетесь понять мир и читаете только русское, то похожи на программиста, который учится по книге «Перфокарты для БЭВМ».

#Колонка #Эдвард_Сноуден #Джулиан_Ассанж #Дмитрий_Веселов #Анита_Саркисян #Исчезнувшая #Кирон_Джиллен