Гость TJ: актриса Татьяна Шитова — голос Алисы, Скарлетт Йоханссон и Йеннифэр из «Ведьмака» Статьи редакции
Видеотрансляция завершена.
23 декабря гостьей TJ станет актриса Татьяна Шитова, которая озвучила многих известных женских персонажей в русском дубляже иностранных фильмов и видеоигр.
На её счету голоса героинь Скарлетт Йоханссон, Марго Робби, Эммы Стоун и Натали Портман. В игре «Ведьмак» Татьяна озвучивает чародейку Йеннифэр, а в одноимённом сериале, вышедшем на Netflix 20 декабря, — Тиссаю де Врие.
Голос Шитовой стал прототипом для голосового помощника «Яндекса» — Алисы.
Татьяна станет последним гостем TJ в 2019 году. Задать ей вопрос можно в комментариях. Трансляция начнётся в 16:00 по московскому времени.
YouTube
Twitch
«ВКонтакте»
Всем большое спасибо за вопросы! Татьяна была с нами час и даже чуть дольше.
Будет выжимка и таймкоды для YouTube. А чуть позже подведём итоги рубрики и расскажем о планах
Как долго вы привыкали к тому, что при поездке в такси ваш голос направляет водителя по маршруту, хотя вы сама при этом молчите?
А когда-нибудь смеха ради сбивали водителя с маршрута, надо было это спрашивать
Ответила! Ей действительно предлагали так сделать, но она так не поступала. Но про такси в целом всё подробно и в нескольких ответах
Всероссийский хичхакер
Похожий вопрос: Пользуется ли Алисой сама или свой голос в ответ странно слышать
Просит ли Ваш партнёр во время близости, говорить какие-либо реплики любимого им персонажа? Ну или именно с той интонацией. Например Йоханссон.
Вы озвучивали двух чародеек во вселенной ведьмака: Йеннифер из Венгерберга и Тиссаю де Врие. Изучали ли вы личности этих персонажей перед озвучкой, и если да - какая из них ближе лично вам?
Татьяна, я очень уважаю вашу работу. И тем не менее, не считаете ли вы, что такая сильная любовь к дубляжу, как в России, играет с нами плохую шутку?
На мой взгляд, фильмы и сериалы в переводе, каким бы профессиональным он не был, теряют заметную часть режиссёрской задумки, актёрской мысли и общей атмосферы. А многие ещё и удовлетворяются пиратскими переводами: целая страна посмотрела «Как я встретил вашу маму», «Доктора Хауса» и «Теорию большого взрыва», потеряв значительную долю обаяния этих сериалов. Разделяете ли вы моё мнение? Если нет, почему?
К тому же сейчас есть много стран с культурой просмотра фильмов в кинотеатрах не в дубляже, а в оригинале с субтитрами — как раз в этих странах уже с самого детства хорошо знают английский. У нас сеансы с субтитрами есть в крайне малом количестве, и то только в самых больших городах.
Я закрыл глаза и представил, что меня переспорила Скарлет Йоханссон, всё ок!
Сколько раз приходится пересматривать фильм перед тем, как перейти к озвучке?
Наверное нет такого человека, который бы любил свой голос на записи. Всем кажется, что он гнусавый и неприятный.
А у вас какие чувства, когда смотрите кино со своим голосом или слушаете озвученный аудиролик?
Если вам разрешено, расскажите, пожалуйста, о процессе озвучивания Алисы. Как долго вы озвучивали ее самую первую версию? Это ваш первый проект в озвучке голосовых ассистентов? Какова была ваша реакция, когда яндекс связался с вами по поводу озвучки?
Когда озвучиваете фильмы - есть возможность посмотреть их полностью до официального выхода?
У знакомого фамилия «киль»
И он переехал в сша.
Говорит, хреново.
Мучительный торшер
угум, я увидел как твой коммент появился и мой палец в слоу-мо нажал на "Отправить"
Всем большое спасибо за вопросы! Татьяна была с нами час и даже чуть дольше.
Будет выжимка и таймкоды для YouTube. А чуть позже подведём итоги рубрики и расскажем о планах
Нет правила по длительности. Мы всегда предлагаем гостям остаться на столько, на сколько это возможно. Заметь, что разные выпуски идут разное время.
Почему Татьяна была с нами час? Потому что столько времени у неё сейчас есть. Но мы благодарны и за это.
«Структурно модерировать» вопросы пока не будем, извини. Сообщество отлично справляется лайками
1. Вы получали какие-нибудь супер-странные сообщения от фанатов или просто людей, знающих вас по озвучке кого-либо?
2. У вас есть какая-нибудь забавная история с процесса озвучки Йен или других игровых персонажей? Как вам вообще нравится «Ведьмак»?
(Пока сюда не пришли с Д*Ф). Отдельное спасибо вам за озвучку Роковой Вдовы в Overwatch. Сначала голос Алисы ассоциировался с голосом Саманты из фильма "Она", а потом стал ассоциироваться с голосом доброй Роковой Вдовы. Расскажите про озвучку игровых персонажей, сложнее ли процесс по сравнению с озвучиванием фильмов, нравится ли вам озвучивать игровых персонажей? Как вы готовитесь к такой озвучке? Узнаете ли героя получше?
В сериале Ведьмак от Нетфликс вы озвучиваете Тиссаю Де Врие.А Йеннифэр дублирует другая актриса.Как же так получилось?Ведь русское комьюнити привыкло к вашей версии Йеннифэр.Спасибо.
Возникают ли у вас неловкие или странные ситуации с людьми, которые знают исключительно ваш голос? Например, в магазине или при разговоре с незнакомым человеком, например, по телефону?
Татьяна, как вы относитесь к неофициальным переводам сериалов и фильмов? Я имею в виду сериалы в озвучке Кубик-в-Кубе, Lostfilm, Alexfilm, Newstudio и прочих. Ощущается ли конкуренция с ними? Сотрудничают ли официальные студии с любительскими переводчиками?
Сотрудничают ли официальные студии с любительскими переводчиками?
На сколько мне известно те же Jaskier нанимают часто офиц. актеров дубляжа
Насколько востребована профессия, и существует ли нехватка в актерах дубляжа. С чего нужно начинать такую карьеру?
Нужны ли актерам озвучания свои собственные премии (вроде Оскара, БАФТА) и почему?
Американские актёры озвучки в последнее время стараются не попасть в большое кино, а стать известными благодаря интернету (те же Трой Бейкер и Нолан Норт с Retro Replay на Ютубе, Critical Role на Твиче, актёры из Overwatch в различных соцсетях, и так далее).
У Вас не возникало желания начать снимать какие-нибудь видео для Ютуба, начать записывать свой подкаст или что-то вроде этого?
Алисе часто задают очень глупые вопросы, а вашему голосу приходится отвечать и поддерживать беседу. Смущает ли вас это?
Добрый день, Татьяна!) Вы прекрасны и обожаю Ваш голос)
Какие персонажи, из тех, которых озвучивали, для вас стали близки (игры, фильмы, сериалы)? Хорошего дня!
Как вам нравится озвучивать мультсериалы на SDI Media (Губка Боб, Бен 10, DC Superhero, Юникитти)? Не думаете ли вы, что на студии дефицит режиссёров дубляжа?
Контору палить, видимо, побоялась. Не ожидала, что вопрос будет не из разряда "Алиса-Йеннифэр-Йоханссон-любимые работы".
Татьяна, я пересматриваю фильмы из-за вашего голоса
Ну ладно, вру, фильмы - потому, что они хорошие. Но отдельные сцены-из-за вашего голоса!
Например, «Любовь с риском для жизни»
Были ли у вас какие-нибудь предубеждения к играм? Типа они для детей, значит, не нужно серьезно относиться к их озвучке.
Какие локальные шутки шутите на работе пользуясь своим голосом?
Вы и ваши коллеги общаясь между собой ловите кайф, представляя что вы разговариваете с мировыми звёздами?
Как вы относитесь к цензуре в дублированных фильмах, к примеру, когда сценарист решает, что именно здесь должен быть мат и нигде больше?)
Не боитесь ли спойлеров при озвучке фильма?:)
Читаете или смотрите критику о дублированных ролях или проектах, в которых участвовали?) к примеру, ролики «Трудности перевода» на YouTube по озвучке игр, в частности был разбор дубляжа игры Ведьмак 3: Дикая Охота:)
Скажите какую нибудь реплику из Ведьмака с интонацией Йеннифер) Очень уж понравился этот персонаж во многом из-за вашего голоса
Шикарно сыграли в фильме Она с Хоакином Фениксом. Сильно прониклись ролью, ведь персонаж(операционная система Саманта) состоит только из вашего голоса?
Были ли роли за которые было стыдно? Например, какие-нибудь ранние работы, в которых, как вам кажется, не получилось хорошо передать персонажа.
Комментарий удален
Комментарий удален
Комментарий удален
Комментарий удален
Комментарий удален
Какие же тупые вопросы задают. Что вы хотите от актера дубляжа? Вообще, кино надо смотреть в оригинале, а не переозвученный шлак.