С актёрами дубляжа даже обычная поездка на машине превращается в сцену из фильма Статьи редакции

Повседневный диалог смотрится совсем иначе, если его герои — люди, которые привыкли озвучивать кино и сериалы.

В соцсетях разошлось видео с тремя актёрами дубляжа, которые вроде бы просто общаются между собой и ругаются с навигатором. Но из-за поставленных голосов и музыки на фоне кажется, будто обычная поездка — сцена из какого-нибудь фильма или сериала, который герои ролика по привычке озвучивают.

Изначально видео ещё 31 декабря 2020 года опубликовал актёр и сооснователь компании Movie Mood Карен Арутюнов. Остальные двое героев ролика, Альберт Ибрагимов и Аниса Муртаева сотрудничают с той же студией и занимаются дубляжом. Уже в январе видео перезалили в тикток, а уже оттуда оно попало в топ «Пикабу» и твиттер.

{ "author_name": "Женя Кузьмин", "author_type": "editor", "tags": ["\u0441\u043e\u0446\u0441\u0435\u0442\u0438","\u0432\u0438\u0434\u0435\u043e"], "comments": 279, "likes": 716, "favorites": 290, "is_advertisement": false, "subsite_label": "internet", "id": 322727, "is_wide": true, "is_ugc": false, "date": "Thu, 14 Jan 2021 11:06:24 +0300", "is_special": false }
0
279 комментариев
Популярные
По порядку
Написать комментарий...
381

Уже в январе видео перезалили в тикток, а уже оттуда оно попало в топ «Пикабу» и твиттер.

И вот теперь на ТЖ. Класс

Ответить
149

Эволюционная лестница как она есть

Ответить

Весенний хичхакер

GoodSanta
6

А где верх и где низ?

Ответить
51

Информация словно жидкость, как правило, стекает вниз ...

Ответить

Усталый микрофон

пиу-пиу
19

Или как жидкая дрисня по ноге...

Ответить
0

Девушки более подробно тебе могут описать.

Ответить

Чистый

Антон
6

Описать лучше сможет парень

Ответить

Волшебный Денис

пиу-пиу
0

Тогда почему никто нихуя не знает

Ответить
2

Ибо информация преодолевает большой путь, и как вода засоряется, перемешивается с другими потоками информации (люди, как другие источники, дополняют её) и частично утекает в другие направления. На пути информации есть камни, плотины и дамбы.

Всё как в природе, и чем больший путь прошла информация, тем больше она скорее информационный шум.

Лишь разумные люди с критическим мышлением предпочитают пить информацию через фильтр (хотя и фильтр порой у них неисправен, что делает только хуже, в виде предрассудков и невежества), а мудрейшие обычно идут в сторону источника и предпочитают поглощать информацию там. 

Другие же, просто в желании утолить жажду и в своей лени поглощают то, что притекло, отравляя свой разум.

Заметафорил дак заметафорил ...

Ответить
28

TJ — вершина эволюции. Сначала всякое говно отсеивается в Пикабушечках, и только годнота добирается до сюда!

Ответить
1

Зачем задавать вопрос, если ты знаешь ответ?

Ответить
1

Вниз?

Ответить
37

я в целом понимаю подкол, но пикабу и твиттер — площадки, где контент создают (и следят за ним) десятки тысяч людей. можно и нужно, конечно, соперничать в скорости с ними, но больше глаз тупо больше заметят (и это говорит как раз в плюс, почему тж идет тоже по пути не просто редакции, а редакция + читатели)

Ответить
7

Скорее реддит главный генератор контента вся интернета

Ответить
8

Ты хотел сказать "борды"?

Ответить
1

Особенно в СНГ, держи в курсе.

Ответить
1

И СНГ тоже. Тот же пикабу на половину состоит из переводов с реддита.

Ответить
0

Ты хотел сказать двач? 

Ответить
1

дожили
теперь тж соперничает с пикабу

Ответить
1

Это пикабу соперничает с тж 😎

Ответить

Волшебный Денис

Зарегис…
0

Не сравнивай хуй с пальцем

Ответить
0

Зачем ты так про Пикабу?

Ответить

Патриотический Абдужаббор

Женя
0

Зерги сраные

Ответить

Профессиональный кран

плюшевый
13
Ответить
0

Как будто стадии говна
P.S. шутка не про видос

Ответить
0

Конечно класс, я его только увидел , и оно отлично поднимает настроение !

Ответить
0

Так происходит всегда) на тж долбоебы есть а авторов нет)

Ответить
120

Прикинь вот голосуешь на трассе бухим или накуренным, останавливается машина с людьми, садишься, едете, и тут они начинают этими голосами говорить.

Ответить

Относительный шар

alexferman
32

о ребят вы че фильмец смотрите? какой? можно тоже?

Ответить

Относительный шар

Относительный
10

а в итоге все сон, ом

Ответить
20

я был бы точно уверен, что упоролся в говнину, и молчал всю дорогу

Ответить

Чистый инструмент

alexferman
7

Приходишь в себя, оказывается все еще стоишь голосуешь

Ответить
–96

Как можно смотреть фильмы в дубляже? Странно когда все люди говорят чётко поставленным дикторским голосом. 

Ответить
91

Как можно смотреть фильмы в дубляже?

Ушами

Ответить
16

Ты вообще работаешь нет? В каждой ветке по стопитсот комментов от тебя, тошно уже

Ответить
14

Я разве дурак чтобы работать?

Ответить
0

От работы кони дохнут

Ответить
2
Ответить
29

Пошли смотреть китайские фильмы без субтитров. Дубляж для лохов.

Ответить
9

Небось МГУ закончил, факультет тупого утрирования?  Озвучка это одно, субтитры - другое.  Я смотрю китайские фильмы с оригинальным звуком и конечно же с субтитрами, потому, что я не знаю китайский. Это очень атмосферно, и примерно в 17.2 раз лучше, чем такая убогая актерская игра, как в ролике. Русская озвучка вообще зачастую кусок шраха.

Ответить
84

Интересно, снобы-дрочеры на оригинальную озвучку когда-нибудь перестанут рваться в интернетах?

Ответить
15

Я не считаю себя снобом, и предпочитаю оригинал не потому, что ЭТО ЖЕ ОРИГИНАЛ.Я убежден, что отличаю естественную актерскую игру от наигранной, и искренне расстраиваюсь из-за второй.

А ответ на твой вопрос - нет, не перестанем. 

Ответить
13

Я убежден, что отличаю естественную актерскую игру от наигранной

Ну, когда убеждён - это да

Ответить
0

Знал, что ты поймешь <3

Ответить
9

Ты серьезно смотришь чтобы оценить плохо отработал бред питт свои лямы или нет

Ответить
2

Я смотрю так, чтобы думать про персонажа, а не про актера

Ответить
3

хуя вы эстет 

Ответить

Бесполезный

Андрей
1

Ну на это есть Кубик, только у них профиль специфичный и на весь инфомусор кнчн не хватит

Ответить
16

Весь смысл нашего существования сводится к тому, чтобы рваться в интернетах и проповедовать массам оригинальную озвучку

Ответить
5

Таков путь

Ответить
3

Я предпочитаю смотреть в оригинале, но иногда лень вслушиваться и гораздо удобнее смотреть в дубляже. Ну а про фильмы на не-английском вообще молчу. Читать субтитры - это верх безумия.

Ответить
3

Смотрел The Intouchables (1+1 в русской версии) в оригинале с субтитрами, было офигенно. Вообще читать субтитры это определенный навык, через какое-то время это начинает происходить автоматически, ты практически перестаешь их замечать и просто наслаждаешься фильмом.

Ответить
1

Я смотрю на английском с английскими субтитрами, потому что часто не понимаю что говорят)

Ответить
2

Вот да, частая проблема оригинальной озвучки - хер разберёшь их бормотание

Ответить
0

тебе и не надо разбирать, ты читаешь

Ответить
0

   .

Ответить
0

Ну тогда смотреть на неанглийском будет не на много сложнее, советую попробовать.

Ответить
0

Ну с английскими субтитрами будет сложновато, а с русскими не хочется, поэтому дубляж лучше.

Ответить
–1

Только правильные переводы от Гоблина! Только олдскул!

Ответить
20

Я окончил ПТУ имени «Каждый дрочит, кто как хочет». Ну и смотри с субтитрами, это не дает право говорить «думблямж гавно, омзвумчка отстой.»

Каждый сам выбирает как ему удобнее.

Ответить
8

Дубляж не отстой, но по естественным и объективным причинам проигрывает оригиналу. Скорсезе не стоит над актерами дубляжа, чтобы проконтролировать их актерскую игру.
Более того, все эмоции актеров дубляжа нарабатываются годами и потом в большинстве фильмов звучат одинаково (исключения бывают, особенно когда роль сильно нетривиальная попадается, типа Джокера, где нужно реально поработать).

Знаю лично одного известного актера дубляжа и очень уважаю труд этой профессии, но сам фильмы смотрю только в оригинале, чем не хвастаюсь, но желаю делать так же всем. 

Ответить
16

С дубляжом другая проблема. Возможно некоторые статичные сцены снимаются внешним микрофоном (такой на длинной палке) и поэтому в оригинале можно услышать вот именно тот голос, который был во время съёмок. При послесъёмочной переозвучке что-то да потеряется. Это раз.
Два - над звуком голливудских фильмов работает огромная толпа профессионалов, и когда они делают микс даже с переозвученными голосами он звучит более плотно. В русском дубляже зачастую голоса просто поверх минуса фигачат за счёт чего теряется оригинальный микс. Мне было достаточно сложно привыкнуть при просмотре фильмов в оригинале, что голос может быть не так чётко слышен как мы привыкли при дубляже.

Ответить

Учащийся бас

Илья
2

Мне было достаточно сложно привыкнуть при просмотре фильмов в оригинале, что голос может быть не так чётко слышен как мы привыкли при дубляже.

У меня было наоборот. Я так устал от плохого дубляжа, который окружающие звуки приглушает, что прямо вздохнул с облегчением.

Ответить
1

Так я не про привыкание к звуку, а привыкание к вслушивание в речь, которую не так чётко слышно. Это не так просто для не носителя 

Ответить

Учащийся

Илья
–2

Не очень понимаю о чём речь. Сейчас многоканальный звук везде с хорошим битрейтом, в плееры сразу встроены всякие усилители и т.д., которые даже включать не надо, вроде всё чётко слышно. 

Много лет назад только сталкивался с тем, что спецэффекты громче диалогов, но это была не проблема дубляж/не дубляж, а проблема воспроизведения 5.1 звука на 2.0 колонках.

Ответить
0

Я про кинотеатры. Я смотрел Фантастических тварей в штатах, и там порой достаточно непросто разобрать что Редмейн бубнит себе под нос, когда помимо его голоса есть ещё дофига звуков. Дома в записи конечно же можно выкрутить как хочешь и перемотать, в конце концов, чтобы вслушаться. Но в кинотеатре так не получится. 

Ответить
2

Мне, как звукорежиссеру по профессии, твой комментарий показался интересным) Всё так

Ответить
0

От потому иногда английскую речь вобще плохо различаю. Кажется, что она какая то тихая, где то на фоне

Ответить
0

Да, это не просто, надо привыкать.

Ответить
2

Так я объяснил, что мне не нравится. С русскими сериалами/фильмами точно так же. Там актёры дубляжа порой очень сильно выбиваются из остального актёрского состава. 

Ответить
–4

 «Каждый дрочит, кто как хочет»

Да не пизди) Ты просто хотел шуткануть в комментариях, поэтому почти дословно сказал "раз вы так дрочите на оригинал, смотрите все с оригиналом даже если нихуя не понимаете". Ничего общего с идеей "каждый выбирает, как ему удобнее", это не имеет.

Ответить
2

Где здесь пиздеж? Каждый дрочит кто как хочет. В данном случае мое «дрочишь» это напомнить что не хуй бочку катить на актеров дубляжа и тех кто смотрит с дубляжом. Ну смотрит кто-то в дубляже ну и пусть смотрит. Если у кого то выбор на гавно исходить по поводу дубляжа: ну пусть занимается этим. У следующий раз я также приду и скажу также.

Ответить
–1

Чувак, диалог начался потому, что у тебя комплексы. Низкая оценка заставила тебя думать, если кто-то критикует озвучку, он критикует и тебя, ее пользователя.

Ответить
2

О, началось гадание по кофейной гуще. Про комплексы и самооценку надеюсь мне не выставят счет за консультацию психолога? Что еще можно обо мне сказать?

Ответить
0

Это все, спасибо.

Ответить
1

Судя по диалогу, комплексы тут как раз у тебя.

Ответить
–1

Да-да, "сам дурак" :)

Ответить
0

В смысле «не дает»? У каждого с рождения есть право говорить что дубляж отстой, я авторитетно заявляю! И шо ты мне сделаешь?

Ответить

Профессиональный

Андрей
5

Желаю, чтобы каждого так любили, как любители оригинальной звуковой дорожки любят об этом говорить.

Ответить
0

А я не люблю, это мой долг. Кто, если не я !?

Ответить

Профессиональный

Андрей
0

Кот же

Ответить
2

Писец как офигенно слышать режущий слух, голос китаянок.
Я считаю, что субтитры нужны в том случае, когда ты учишь язык.
А иначе зачем косоглазие развивать, намеренно

Ответить
0

Так, а если смысл неправильно передадут в тексте, то это чем лучше будет?) К слову, в ролике они не играют, а фигней страдают.

Ответить
1

В этом обсуждении речь идет не о переводе и смысле, а о актерской игре, и способности актера озвучки изобразить нужного человека и нужную эмоцию.

Ответить
3

Как субтитры относятся к дубляжу? В чем проблема смотреть китайское кино с сабами?

Ответить
0

А про субтитры это чтобы накинуть на вентилятор. Ведь по факту без знания языка можно также смотреть видео с хуевыми субтитрами. Ну то есть и дубляж и субтитры могут исказить фильм. Как следствие надо смотреть в оригинале и понимать язык.

Ответить
1

Могут исказить, да. Но к чему это, если изначально я говорил про уместность голосов дубляжа? 

Ответить
–1

У меня довольно большой опыт просмотра кино с сабами, и я иногда сравниваю с дубляжом. Так что отвечу коротко: субтитры могут иногда исказить смысл (но, например, Criterion делает много ремастеров, и там всегда сабы очень качественные), но дубляж это делает намного чаще + он искажает/убивает игру актеров, что важнее.

Еще один лайфхак: англосабы в 99% случаев будут лучше любых других. Плюс они есть к каждому фильму.

Ответить
0

Пример про субтитры: я вот на старте включил русские субтитры Киберпанка и английскую озвучку. И в первые 10 минут удивился как там много вещей притянуто. Ну то есть вот без знания английского я бы читал хуевые русские субтитры.

Ответить
–1

А в чём проблема? Гораздо лучше, чем в дубляже. Любой язык вообще.
С английскими субтитрами, конечно же.

Ответить
16

О, вы любитель оригинальной звуковой дорожки, моё почтение, без сарказма

Ответить

Алый Никита

Baileys
5

В дубляже норм, если языка не знаешь, но тоже раздражают такие неестественные интонации и эмоции, как на видео из поста.

Ответить

Невыносимый химик

Алый
6

В дубляже (полноценный, многоголосый дубляж, с нормальной обработкой звука и эффектами) сериалы и фильмы действительно смотрибельны (хотя и теряют львиную долю актерской игры). Но я вообще не могу смотреть 95% сериалов в типично-пиратской озвучке "4 человека на всех" поверх оригинальной звуковой дорожки. Там не только актерская игра теряется (иногда лучшее, на что можно надеятся - актер будет отслеживать, где нужно говорить погромче, а где - потише), но  и все звуковые эффекты - всякие эхо, искажения голоса из-за препятствий, разница в громкости в зависимости от положения в кадре, скопления людей озвучиваются ужасно. Еще и громкость голоса раза в 2 больше, чем в оригинале (оригинальную дорожку же нужно перекрывать).

Ответить
2

Дубляж это оскорбление вкуса. Я вот японский не знаю, но Dolls Такеши Китано смотрел в оригинале с субтитрами и все прекрасно было. Язык это часть кино, убрать оригинал это все равно что взять картину и своими красками её подкрасить

Ответить
1

За Куклы Китано жирный-жирный лайк)))

Ответить

Алый Никита

Shlomo
0

Иногда просто хочется расслабиться, иногда дубляж качественный (например, в игре ведьмак польский вариант не хочется читать, я его не знаю, а английский мне меньше нравится русского).
Ну конечно японские фильмы и аниме предпочитаю с сабами смотреть. Так более атмосферно.

Ответить
0

От чего расслабляться то? Не первый раз уже слышу про расслабиться при разговоре о дубляже

Ответить

Алый Никита

Shlomo
1

Мне иногда бывает сложно понимать без переводчика термины на тему политики, военного дела и всякие фентезийные наименования. А сидеть постоянно гуглить лень

Ответить
0

А как по другому ты язык выучишь? Я понимаю конечно что полно плебса, кому доп языки не нужны, даже на vc полно народу, которые мнят себя стартаперами и хотят покорить мир, а кино при этом смотрят в переводе или дубляже. Но как минимум английский обязан знать каждый, кто претендует на звание умного человека.
А вообще начинаешь с простых сериалов типа Friends, там полно фраз для повседневной жизни и потихоньку наращиваешь. Самый лучший и приятный способ выучить язык

Ответить

Алый

Shlomo
0

А разве надо постоянно надрываться?
Кроме того, я часто смотрю фильмы и сериалы на фоне. Поэтому мне лень.

Друзья примитивные. У меня обычно проблемы с другими 

Ответить
0

Не надо надрываться. Но я и проблем не вижу, из-за которых надрывание будет. Сложные термины могут быть в том же The big bang theory. Но их не так много и они не сильно нужны для повседневной жизни. Но например Friends + How I met your mother + TBBT отсмотренные именно в таком порядке прокачивают инглиш очень существенно 

Ответить

Алый

Shlomo
0

Tbbt примитивные, не друзья, но на уровне.
Лично у меня проблемы со всеми версиями офиса, так как там отсылки на поп-культуру или быстрый британский говор.
Ещё ведьмак сериал бесил из-за разных терминов.

Ответить
0

У кого в офисе британский говор?

Ответить

Невыносимы

Илья
1

В оригинальном офисе - примерно у всех https://en.wikipedia.org/wiki/The_Office_(British_TV_series)

Ответить
0

Ну британский офис я даж не видел

Ответить

Комментарий удален

0

Британские я сам с трудом понимаю, вот сейчас смотрю Luther, и там нет субтитров. Я после Америки привык к американскому английскому, а британский еле разбираю что они там говорят

Ответить

Алый

Shlomo
0

Потому что американский английский примитивнее британского (с) мой учитель английского языка из UK

Офис лично у меня отложен до времен, когда не день будет гуглить.
А вот такие проходняки как ведьмак можно и с озвучкой глянуть.

Ответить
0

эту хрень типа фриендс еще надо заставить себя смотреть, мистер такешикитанщик

Ответить
0

артхаусник-интеллектуал? или малолетка марвел?

Ответить
0

Вот и я не знаю, как ты это совмещаешь.

Ответить

Стройный волк

Shlomo
1

Для большинства людей восприятие другого языка это постоянные усилия.

Ответить
0

потому что большинство людей у нас кто? вот то то же

Ответить

Стройный

Shlomo
0

Неверно судить о человеке по способностям или их отсутствию к только одному навыку из множества.

Ответить
0

верно. именно по способностям и судят

Ответить

Вкусный Макс

Shlomo
–1

ребе, тебя послушать так это надо быть пивоваром чтобы хорошее пиво попить. хуйню несёшь, серьёзно.

Ответить
0

хуйню несешь ты. твоя аналогия была бы точнее, если сравнивать оригинал гиннеса, разлитый в дублине и мочу с клинского пивкомбината с этикеткой гинесс. примерно так можно сравнить оригинальное кино и дубляж

Ответить

Комментарий удален

–1

Ну хз,  в дабе смотрю только аниме, потому что там и в оригинале как правило голоса неестественные. А так если языка не знаю, то даже проще найти сабы чем хотя бы терпимый дубляж

Ответить

Алый Никита

Baileys
1

А я как раз предпочитаю аниме с сабами смотреть, потому что для них эмоции такие естественные)
С сабами русскими смотрю, если текст оригинала сложен (терминов много и т.д.).
В английском дубляже смотрю, если оригинал на другом языке.
На русском смотрю, когда оригинал русский, или просто хочц

Ответить
0

 потому что для них эмоции такие естественные)

Ну я мало японских фильмов смотрел, но в условных «Магазинных воришках» анимешных эмоций не помню. 

Ответить

Учащийся бас

Baileys
0

В корейских фильмах часто анимешных эмоций больше) Я прям иногда впадаю в ступор: "А чё они реально так ИРЛ разговаривают?!".

Ответить
0

В посте всё таки максимально утрировали

Ответить
3

От авторов «Как можно смотреть экранизации книг, когда надо читать»

Ответить
0

Это просто дело вкуса и привычек. Уровень восприятия разный и необходимость у каждого тоже разная.
Кому то нужен только оригинал, кому то достаточно и дубляжа. Кому-то вообще достаточно одноголосого перевода.
Спор о предпочтениях - бессмысленный спор.

Ответить
–64

Дубляж нужно запретить как извращение над оригинальной задумкой. Максимум это перевод поверх. Но вообще субтитры и оригинальная дорожка 

Ответить
156

Запретить надо душный снобизм

Ответить

Дурацкий Женя

32

Почему ещё никто не написал, что этот диалог - ебаный кринж?

Ответить
26

Восхитительно, у меня привстал

Ответить

Чистый инструмент

Кисель
8

Да, еще бы без женщины на заднем

Ответить

Обратный химик

19

представляете, какого кататься в машине с Петром Гланцем, когда что-нибудь заставит его ругаться

Ответить
4

С Всеволодом Кузнецовым.

Ответить

Обратный химик

Аркадий
19

З-зараза

Ответить
24

Никак вы, блядь, не научитесь.

Ответить
3

Где тут дрын какой-нибудь?!

Ответить

Непосредственный

Обратный
1

И "хах", "хех" через каждые сто метров

Ответить
1

Я знаком шапочно с Кузнецовым и ещё несколькими актерами озвучки. Это очень странное ощущение, когда просто с ними говоришь 😄

Ответить
0

А служителем церкви? 

Ответить

Научно-Технический глобус

Обратный
0

какого

Хуя?

Ответить
10

На самом деле, такие видосы только доказывают, что говорить дикторским голосом в жизни это просто идиотизм полный.

Ответить
34

Да, кругом эти любители поговорить дикторским голосом в реальной жизни, задолбали!

Ответить

Смутный будильник

Багровый
5

Диктаторским

Ответить
2

Привет, это Навальный (это шутка, извините!!!) 

Ответить

Импортный

Ростисл…
3

Ееееее шутка

Ответить
18

Ирония в том, что это видео тоже, очевидно, дублировано/озвучено постфактум.

Ответить
0

Где это очевидно? Зайди в инсту Анисы, она там везде так говорит.

Ответить
13

Зайди в инсту Анисы, она там везде так говорит

Потому что все эти видео тоже озвучены постфактум. Это очевидно, потому что в машине, на телефон, без хотя бы даже петличных микрофонов невозможно записать звук такого качества, чтобы были слышны все нюансы интонации. Он однозначно писался в студии, на профессиональном оборудовании.

Ответить
9

https://www.instagram.com/p/CID2X6EBKoA/
Вообще по этому ролику видно что даже при хорошей записи есть "голос озвучки" и обычное произношение. Озвучивает она как-то с придыханием штоль, поэтому так характерно звучит.

Ответить
5

Ладно ты подумал, что ради одного мимолетного ролика они приложили столько усилий. Но чтобы каждый ролик в инсте так делать... ну ты и теории заговора строишь

Ответить

Усталый микрофон

Morgan
3

невозможно записать звук такого качества, чтобы были слышны все нюансы интонации

К вам в деревню VoLTE не завезли, походу, да?

Ответить