«Яндекс.Переводчик» указывал террористов и бандитов как примеры перевода chechen. Их удалили после жалобы в соцсетях Статьи редакции
Сервис объяснил это автоматическим подбором результатов.
Журналистка Милана Мазаева обнаружила, что при переводе слова chechen через «Яндекс.Переводчик» в качестве примеров выдаются оскорбительные обозначения. В одном из примеров речь идёт о бывших чеченских террористах, а в другом — о бандитах.
В «Яндексе» ответили, что часть некорректных примеров уже удалили и пообещали, что они не появятся снова. Остальные пообещали убрать в ближайшее время.
Как пояснили представители сервиса, примеры были подобраны не редакторами, а созданы автоматически. В компании утверждают, что поручили разработчикам отсмотреть принципы формирования примеров, чтобы избежать подобных ситуаций в будущем.
«Яндекс.Переводчик» указывал террористов и бандитов как примеры перевода chechen
Р - репутация
Думали, можно творить всё, что они творят, и оставаться белыми и пушистыми?
Газетный танк88
ужас как вспомню про мх-17, новичок навального, крым, тык сразу институт репутации перед глазами возникает
Газетный танк88
Думали, можно творить всё, что они творят, и оставаться белыми и пушистыми?
русофобы!!!!
Нуууу, чтобы такие вещи творить, как раз белыми быть вполне логично...
Но они же вроде так и делают, в той же Москве, каждый день, не?
После всех приблизительных примеров придётся извиняться перед всем чеченским народом
просто стал вспоминать в каком контексте еще упоминаются чеченцы в информационном поле и чета ничего не придумал
- Вы отрезаете головы, прямо как террористы!
- Извинись! Или мы тебе голову отрежем!
Ох, какие тут все саркастичные. А был бы у "русские" пример "Русские свиньи опять пьяные", первые же побежали писать про русофобию.
Про русофобию будут писать в данном случае, кто действительно свиньи)
Обижаться на правду о высоком потреблении алкоголя странно было бы.
Алкоголь очень плотно сидит же ведь в культуре.
Но, боюсь, это не так работает и будет действительно не совсем честно и аналогично.
Про бандитизм и терроризм репутацию такую сами сделали, к сожалению. Можно проанализировать новости.
Именно за счёт множества публикаций и новостей про взаимосвязь терроризма/бандитизма и определенной национальности в последнее время, так и получилось, что алгоритмы предложили такой вариант при переводе. Не стоит их винить в этом. Хотя доработка по фильтрации имеет место быть, чтобы не обидеть нежные чувства верующих и не спровоцировать неадекватные действия с их стороны, что, увы, достаточно вероятно. Винить в их ранимости не могу, это их вера.
Словосочетание "русские свиньи" слышно разве что от ультраправых кавказцев и иногда от ультраправых украинцев. Такое словосочетание не встречается ни в каких публикациях/новостях, которые хоть немного можно читать. Не спорю, что на локальных площадках в 10 подписчиков такое может быть. Но цитирование такого будет нулевая, алгоритмы такое не увидят.
Про русских, если взять такой алгоритм, разве будет что-то про русских хакеров, вакцину, в отрицательном или положительном ключе, что сейчас больше всего публикуется с взаимосвязью с русскими. Ну просто про любовь к алкоголю тоже может быть, конечно)))0
Оперативный Даниль
Любители сравнений подъехали.
Ну да, если бы из гигантского числа вариантов русские ассоциировались непременно с пьянством - оно, конечно, было бы странно.
Про русофобию обычно ватники кричат. Только вот это не ЦА ТЖ совсем.
*Пошёл к медведю покупать самогон и пельмени, чтобы выпить за Сталина и закусить за родину*
доставляет смелось Дамира, публикующего обложкой к статье примеры оскорбления чеченского народа. Кремень..
я вообще за то чтобы тех, кто видит сексизм,расизм и оскорбление верующих на 15 суток сажать
https://t.me/durov_russia/28
запелите новость вас касающуюся плес
Например, русский Forbes перевел мою вчерашнюю фразу о богатстве "However, this has never been what made me ha...
Например, русский Forbes перевел мою вчерашнюю фразу о богатстве "However, this has never been what made me happy" (“Однако не это делало меня счастливым”) как “Однако это никогда не делало меня счастливым”, а Ведомости и вовсе как “Однако меня это никогда не радовало”. Менее авторитетные издания пошли дальше и вынесли некорректный перевод в заголовок “Миллионы долларов не сделали меня счастливым” (Life) или Дуров признался, что миллиарды долларов не сделали его счастливым (МК).
Изначальный смысл, который заключался в том, что я был (и остаюсь) счастливым, но вовсе не по причине наличия средств на банковском счету, стал почти противоположным – согласно этим изданиям, я был несчастным, и даже миллионы не спасали.
Это один из многих примеров некорректной работы алгоритма Google Translate. К сожалению, машинный перевод еще не может полностью заменить ручной. Даже связанную с моим вчерашним текстом знаменитую цитату “The things you own end up owning you” Google переводит как “Вещи, которыми вы владеете, в конечном итоге становятся вами”, в то время как правильный перевод – “Вещи, которыми вы владеете, в итоге начинают владеть вами”.
Сегодня СМИ по всему миру переживают кризис, и не у каждого издания есть ресурсы на штатного переводчика. Поэтому призываю своих русскоязычных подписчиков не полагаться на фразы, которые мне приписывают СМИ и соцсети, а читать их в первоисточнике – на этом канале и в его англоязычном аналоге.
Также призываю сотрудников СМИ работать с оригиналом текстов напрямую и указывать факт и источник перевода при цитировании. Это имеет особенное значение в случае с двуязычными ньюсмейкерами, от которых читатель может ожидать высказываний и на русском языке. Ситуация, при которой машинный перевод преподносится как прямая речь ньюсмейкера, дезориентирует аудиторию и подрывает авторитет изданий.
Пусть не выебывается и пишет сразу по-русски, проклятый Иностранный Агент!
ага, побежал вычитывать ваши статьи и выполнять вашу работу, на низкое качество которой в принципе по индустрии и намекает дуров.
но лучше написать "нас не касается мы не сми"
ок, не пилите новость. но сам по себе пост дурова интересный и вполне здравый. особенно в контексте постоянных засёров на тж слов паши, которые, оказывается, переводят хуй пойми как
понимаю, да, выглядит именно так, как ты написал. но в конкретной ситуации с переводами - мимо. очень часто тыкают за переводы что дамиру что даше что оле, о чем я и писал. и да, разумеется, лезть щас не пойми как это исктаь я не собираюсь, так как это не тот случай, когда надо что-то кому-то доказывать - даже дамир написал "скажи где, мы поправим" - потому что для них стандартная практика, когда им тыкают, а они правят
Их удалили после жалобы в соцсетях
А кого именно удалили? Террористов, бандитов или chechen? Или всех сразу, на всякий случай?
... обычный советский...?
Кстати, а были ли советские чеченцы?
Экологический фонарь
Пользователей ТЖ могу угнетать эти примеры из ТВ!
Сегодняшний мангал
Дополните новость: эта поехавшая потом на полном серьёзе запилила у себя в твиттере опрос об ассоциациях простых холопов с оклеветанной коварным яндексом Чечнёй. ВНЕЗАПНО оказалось, что это не горы и не вкусная еда.
Искажение фактов. В частности, идёт речь про бывшего чеченского террориста.
Комментарии