TJ
Никита Лихачёв

Он нам больше не Элон

Почему на TJ теперь Маска зовут Илоном и откуда взялось прежнее упорство.

Выбито в пиксельном граните ребятами из Vert Dider

Когда мы только начинали писать про проекты и идеи Маска, никакого общего консенсуса по правильному написанию его имени на русском не было. Например, некогда наиболее близкое к нам по тематике и духу издание Look At Me в 2014 году выпустило большой обзорный материал «Как Элон Маск стал настоящим Тони Старком». В The Village до конца 2015 года его тоже называли Элоном, а на сайте до сих пор используется два тега с разным написанием.

Первое упоминание Маска на TJ в редакционном материале датировано 12 августа 2013 года. Тогда Константин Панфилов (нынешний главред vc.ru) писал о планах главы SpaceX и Tesla Motors запустить поезда Hyperloop. Кто-то не поленился спустя два года прийти в комментарии с извечной с тех пор поправкой.

Вы не представляете, сколько раз в нашей редакции поднимался этот спор.​

В какой-то момент мы просто договорились писать «Элон»: мне удалось всех убедить. Тогда оба варианта были равноупотребимы, но у обоих были причины, по которым их можно было считать правильным.

Одной из причин, по которой я ориентировался на вариант «Элон», была практика написания на русском имён и названий, аналогичных по написанию английскому варианту имени. Например, в американском штате Северная Каролина есть город Elon, который на русском принято писать как Элон — так, например, делают на сайте Gismeteo. В городе есть университет — на русском его тоже принято называть Университет Элона. Но и там и там были расхождения — одни туристические сайты называли город Илон, другие Элон, в общем, никакого консенсуса даже в таком вопросе, да и сами эти объекты для русскоязычного читателя не настолько знакомы, как основатель SpaceX.

С точки зрения исторической практики главным аргументом в пользу Элона был библейский персонаж (один из десяти судей из Книги Судей Израилевых) с таким же написанием имени на английском, от которого установилась транскрипция имён других евреев-Элонов (например, специалиста по еврейскому праву Элона Менахема). Но с именами такая проблема: исторические практики по отношению к еврейским могут не работать с английскими, а Маск всё-таки родом из ЮАР и скорее из англо-саксонской семьи (канадки Мэй Маск и южноафриканца Эррола Маска), а не из иудейской.

У тех, кто придерживался написания «Илон», были свои аргументы. Во-первых, очевидный — на английском именно так произносится имя Маска, с ударением на первый слог. Во-вторых, по аналогии с другими холиварными именами собственными в медиа наблюдался большой раскол — все любили спорить о правильности написания, многие издания употребляли оба варианта, и сторонники «Илона» опирались на случаи употребления как на доказательство своей правоты. В пример приводились авторитетные СМИ — РБК (писало «Элон» в 2016-м), «Ведомости» (в 2015-м), «Медуза» (в 2015-м) «Интерфакс» (в 2015-м), — которые в итоге действительно отказались от написания «Элон».

Наименее важным, но наиболее частым и убедительным приводился аргумент Google и «Википедии». Заголовок энциклопедической статьи красноречиво свидетельствовал в пользу «Илона», а американский поисковик стал исправлять некоторые запросы с упоминанием «Элона» («Яндекс» так не делает).

В целом поисковики продолжали искать по обоим вариантам имени, но показывали (и до сих пор выдают) слегка различающуюся выдачу в зависимости от написания. «Яндекс» показывал на первой странице выдачи больше результатов с вариантом «Элон», Google явно топил за «Илона», но и там и там всё равно первой строчкой была статья «Википедии», где о втором варианте написания имени сейчас говорится лишь в сноске.

Проходили годы. Стан тех, кто пишет «Илон», увеличивался, поглощая тех, кто придерживался написания «Элон». Люди меняли мнение под воздействием внешних факторов, а никакого закреплённого в авторитетном источнике или справочнике варианта так и не было. После какого-то очередного спора я даже оставил заявку на справочном портале русского языка Gramota.ru с просьбой разъяснить корректное написание имени, но его так и оставили без ответа™.

В июне 2017 года после одного из материалов о Маске в клубе вновь возникло обсуждение, какой из вариантов правильный. Докатилось до того, что Альберт Эйнштейн у нас уже стал Альбертом Айнстайном из-за правил транслитерации. Звучит дико, но когда-то, может, действительно установится такой вариант написания — всё-таки язык и его нормы изменяются.

Спустя почти месяц Влад Цыплухин запустил среди редакторов новое обсуждение, в очередной раз предложив сменить написание сразу среди всех наших изданий. Аргументация понятная: все вокруг пишут «Илон», даже Google исправляет написание «Элон», и принципиальность в этом вопросе выглядит бессмысленно. Мои выкладки, как можно было ожидать, его не убедили, поэтому я пообещал добиться какого-то авторитетного подтверждения. На этом дискуссия встала на паузу.

На сайте Института русского языка имени Виноградова РАН (государственное учреждение) я нашёл услугу предоставления справочной информации по вариантам написания имён и решил попросить документальное подтверждение — как правильно писать, Элон или Илон Маск. В июле несколько недель услуга была недоступна из-за отпусков сотрудников. Когда они вышли на работу, я узнал у них по телефону, что эти справки выдаются лишь для предоставления, например, в паспортные столы с целью закрепить определённое написание иностранных имён при получении документов.

В рамках этой конкретной услуги мой вопрос был мимо кассы, но девушка по телефону объяснила, что запрос можно направить на общую почту Института — правда, скорее всего, ответа придётся подождать несколько недель. В итоге у меня получилась небольшая справочная переписка — ответы принадлежат помощнику учёного секретаря ИРЯ РАН Анри Гарегиновичу Исраеляну.

Я прочитал у вас на сайте, что Институт даёт разъяснения по соотношению использования тех или иных имён. По телефону мне подсказали, что следует написать вам на почту. Вы могли бы дать такое разъяснение по поводу употребления имени главы Tesla и SpaceX: как следует Elon Musk писать в русском языке — Элон Маск или Илон Маск? Мы в редакции TJournal давно используем написание Элон Маск по аналогии с другими закрепившимся в русском языке написаниями имени Elon, но видим, что вариант Илон стал популярнее. Есть ли у вас возможность дать подробное разъяснение с причинами?

По существу вашего запроса, признаться, ничего не могу сказать, кроме того, что «фонетический» вариант написания имени известного предпринимателя и изобретателя «Илон» изначально, на мой взгляд, был основным, ну или он «побеждает». Трудно сказать, чем руководствовались вы в TJ, выбирая вариант «Элон», подозреваю, что просто выбрали «графический» вариант передачи имени. Это (транслитерация) также очень распространено.

Вариант с «И» действительно гораздо популярней. Прекрасно понимаю, что ссылаться на Wiki и прочие ресурсы смешно, но там дан один вариант — «Илон». Норма в этом конкретном случае не устоялась, и нет ничего страшного в том, что одни пишут «Элон», а другие — «Илон». Вариативность — это не всегда плохо. Я бы предпочёл всё же «Илон Маск».

Но всё-таки — если бы вы готовили официальный документ, где надо было бы упомянуть русскоязычное написание имени Маска, как бы вы принимали решение по тому, как написать его имя, как обосновывали выбор написания «Илон Маск»? Ну не «Википедию» ж смотреть, действительно, мне прям неловко, что вы её привели тут.

Тут однозначных аргументов «за» нет. Я же вам написал, что норма не устоялась. Скорей всего, со временем наберётся критическая масса употреблений «Илон», и вариант «Элон» перестанет употребляться. Когда именно это произойдёт, никто не знает. А пока только узус (общепринятое употребление слова — прим. TJ). И результаты поисковика не должны вас удручать, скорее, их стоит принять к сведению. Повторюсь, в такой вариативности нет ничего ужасного.

В вариативности нет ничего ужасного, когда ты помощник учёного секретаря, но когда ты главный редактор и тебе надо выбрать одно из двух, приходится выбирать что-то одно. Склонность Анри Гарегиновича Исраеляна к варианту «Илон Маск» вынудила меня дойти до конца и спросить мнение главного редактора портала Gramota.ru Владимира Пахомова напрямую.

Есть правила передачи имён собственных с других языков на русский язык — правила практической транскрипции. Самый известный справочник — Гиляревский-Старостин, совсем недавно в 2006-м году вышла ещё одна книга под редакцией Гиляревского, где содержатся правила передачи практической транскрипции фамильно-именных групп с разных языков на русский. Наверное, было бы самым правильным следовать ей.

Он [Маск] канадско-американский инженер, пишет, что ​родился в ЮАР — значит, [у имени] английский язык. Здесь написано, что под ударением в графически открытом слоге английская «E» произносится как «И» и транскрибируется через русское «И». Дано в пример имя «Eden», которое передаётся на русский язык как «Иден» — через «И». В остальных случаях английская буква «E» передаётся через русскую «Е» после согласных или через «Э», то есть когда у нас закрытые слоги. Например, имя «Rexton», «Emy Exter» — «Экстер» — закрытый слог. А здесь у нас открытый слог. Исключений нет.

Получается, что по правилам практической транскрипции имён с английского языка имя «Elon» должно передаваться по-русски как «Илон», через «И».

Во многих случаях, конечно, традиция влияет — какой-нибудь «Вашингтон» вместо «Уошингтон». Возможно, с городом Элон связана традиция старого употребления, или оно так пишется в нарушение правил транскрипции. Например, имя Герберт — английское «H» передаётся через русское «Г». Но это только для отдельных традиционных слов типа «Гамильтон», а в других случаях уже следуют правилам.

Если резюмировать, то можно опираться на эти правила транскрибирования имён собственных, и правило о том, что там ударение же ещё на первом слоге — Élon. Поэтому если следовать правилам, то мы можем писать «Илон» довольно смело.

Владимир Пахомов

Ну здравствуй, Илон Маск. Вот он ты какой.

#илонмаск #tjournal