Кино и сериалы
Дамир Камалетдинов

Полноценный дубляж «Игры престолов» будет выходить с задержкой. «Амедиатека» объяснила это политикой HBO

Зрители первой серии пожаловались на некачественный звук и голоса, наложенные поверх англоязычных разговоров.

Кадр из восьмого сезона «Игры престолов» HBO

Обновлено в 16:00: «Амедиатека» добавила предупреждение о задержке дубляжа на страницу «Игры престолов».

В ночь на 15 апреля состоялась премьера 8 сезона «Игры престолов». В России одновременно с миром сериал показывают только в сервисе «Амедиатека». Во время премьеры он сначала столкнулся с техническими неполадками из-за наплыва пользователей, а потом зрители стали жаловаться на плохую озвучку первого эпизода шоу.

По словам зрителей, вместо русскоязычного дубляжа сериал получил «некачественную озвучку поверх английской речи». При этом заранее пользователей об этом не предупреждали.

Проверка TJ показала, что первая серия восьмого сезона действительно вышла на «Амедиатеке» не в дубляже, а в закадровой многоголосой озвучке. Голоса актёров озвучания изменились по сравнению с теми, что были в предыдущих сезонах. На странице «Игры престолов» в сервисе указана студия озвучания «Кравец», однако на самом деле над первой серией работала другая команда. Об этом представители «Кравец» рассказали в своей группе «ВКонтакте» (запись уже удалили, но в распоряжении TJ остался скриншот).

В студии отметили, что эпизоды с полноценным дубляжом будут выходить на неделю позже серий с закадровой озвучкой, хотя предыдущие сезоны появлялись на «Амедиатеке» сразу с полным дублированием.

Все серии в дубляже будут выходить с задержкой на неделю. В день выхода серии в Америке на «Амедии» день в день будет появляться закадр от «Новамедии». Дубляж от нас — через неделю. К сожалению, из-за политики безопасности HBO никакой другой вариант невозможен.

студия «Кравец»

В «Амедиатеке» подтвердили TJ, что задержка дубляжа связана с HBO. По словам представителей сервиса, в последнем сезоне телеканал особенно тщательно отнёсся к безопасности и передаёт материалы по сериалу в «очень сжатые сроки».

С этим связано привлечение студии «Новамедиа», которая оперативно готовит озвучку с шестью голосами, в то время как «Кравец» отвечает за 20-голосый дубляж, который будет появляться к выходу каждой следующей серии. Мы вместе с «Новамедиа» сделали невозможное — и за сутки обеспечили наших зрителей шестиголосой озвучкой и субтитрами.

представители «Амедиатеки»

#играпрестолов #новости #амедиатека #сервисы