Буквально день назад выхватил во время вечерней пробежки странный флэш-бэк. Я, двенадцатилетний, прохожу мимо телевизора, в котором Боярский рассказывает, что придумал как поэтичнее всего перевести на русский язык всеми известную песню Yesterday группы The Beatles.
Двадцать с лишним лет этот слайд с Боярским пылился в моей долгосрочной памяти и только день назад вновь всплыл в сознании.
Дело в том, что я отчетливо помню, как мне не понравилось тогда то, что он придумал. "Давече!" Ну, и словечко. Уж больно мне оно тогда показалось каким-то скользким и неприятным на слух. Давече, блеать.
И, вот, двадцать лет спустя, во время пробежки, я подумал: ну, а если не давече, то что? Как бы ты перевел Yesterday для того, чтобы его можно было пропеть на русском?
У меня ушло пять секунд!
Ровно через пять секунд ответ был готов..
Божественный нос
А у меня есть подобная история, как я кринжа словил c One Way Ticket и Синим инеем.
Божественный нос
С ними теряюсь. Но вот недавно что нашёл интересное: https://ru.wikipedia.org/wiki/Тёмная_сторона_радуги
Там не написано, но, чтобы это отчётливо увидеть, альбом надо включать сразу после последнего рыка льва из Metro-Goldwyn-Mayer.
Кстати, сейчас давеча уже норм подходит
Потому что Yesterday стало «песней, которую слушала моя бабушка»
Ну и давеча где-то там же.
Грустно, но даже лет 15 назад одна мамзель мне сказала, когда я поставил Yesterday вместо ее любимой "Она хотела бы жить на Манхэттене": "Фи, я живу в 21 веке, а не в 19".
Былое?... Хотя, нет. Не лучше ДАВЕЧА...
Надысь, намедни тоже отметаем...
Прооошлоеее (Пропел с битловской интонацией)... Не, то же не то...
Минувшеее... Тьфу, уже совсем в сторону ушёл...
Так что же за слово, Мить?!
P.S. А. Всё таки "день назад"... Норм, да :)
P.P.S. Я почему- то верил, счастье не обманет
Всего лишь день назад, всего лишь день назад...
Не говори. Такими словами изъясняться, как лапти и кокошник носить! :)))
Комментарии