Диспут
Женя Кузьмин

Авторские права и адаптация материалов: ответы редакции на вопросы пользователей

Отвечаем и готовы продолжить в комментариях.

Далее — отдельные цитаты пользователя (курсивом) и ответы редакции обычным шрифтом.

Первый пост

Екатерина столько ссылок напихала в огромный текст на оригинал статьи BBC 2014 (!) года. Каждое третье слово -- ссылка. Только ведут они все на одну и ту же статью. Остальные ссылки просто скопированы из той же статьи. И это все подается как работа редакции.

Копипаст чужих текстов запрещён правилами TJ (2.1.2). Мы тоже соблюдаем эти правила.

Этот конкретный материал — не дословный перевод. Именно Би-би-си пристально следило за историей и поэтому стало чуть ли не единственным достоверным источником. Рассказывая об этой ситуации, многие СМИ брали за основу уже сделанную работу.

Почему TJ только сейчас адаптировал материалы Би-би-си 2014 и 2015 года, а также изучил блоги местных жителей и другие издания, писавшие об этой теме? Мы напомнили про утонувшие и найденные фрагменты Lego, поскольку появился информационный повод: в 2021 году выйдет книга об этой истории.

Ссылок на два материала Би-би-си действительно вышло многовато. Автор, Катя Кузнецова, объяснила мне, что излишне перестраховывалась, обосновывая, откуда взяла информацию. Мы обсудили, что это необязательно, и удалили ненужные «повторы».

Но скажите тогда, в чем вообще заключается работа редакции в данный момент? Где ваши авторские посты?

Адаптация материалов — это один из инструментов редакции. В этом случае мы берём один или несколько материалов и пересказываем их с опорой на него или на них, «переделывая» их под нас. Такие тексты закреплены как редакционный формат и как формат, который мы советуем применять пользователям (гайд от 2019 года).

Адаптация отличается от копипасты — дословного или бездумного копирования работы. При адаптации мы не «передираем» полный чужой текст или его фрагменты, а цитирование грамотно оформляем. Также мы всегда указываем, откуда и что взяли (первоисточник информации), а также оставляем ссылки или гиперссылки, часто — текстовое указание на автора.

Работа автора заключается в переводе, пересказе, сопоставлении всех имеющихся источников, поиске контекста и дополнительных материалов, а также, собственно, в адаптации. Автор решает, как преподнести аудитории материал так, чтобы это оказалось интересно читать. Автор решает, на чём сосредоточиться, какие детали отбросить и что выделить.

Причин для адаптации материала может быть несколько. Например, представьте, что кто-то провёл расследование или сделал уникальный репортаж. В этом случае издание становится обладателем эксклюзива, который больше нигде не взять. Нам остаётся пересказать его, например, выбрав самые важные моменты (чтобы вам, если что, не приходилось читать куда более объёмный оригинал) или сделав акцент на том, что именно мы считаем важным.

При решении, делать ли адаптацию материала или готовить что-то самостоятельно, играет роль доступ к спикерам. Далеко не всегда мы можем добраться до тех же источников информации, что и зарубежные издания. Мы стараемся, но зачастую имеет значение географическое положение, языковая среда, наличие базы локальных источников и доверие к определённому СМИ. Изданию из России легче найти нужного собеседника из своей страны, изданию из Великобритании — ну вы поняли.

Адаптация чужих материалов также важна, чтобы не делать одну и ту же работу второй раз. К примеру, если одно издание поговорило с кем-то и добилось ответов, которыми мы удовлетворены, мы не будем повторять «путь» другого журналиста, чтобы выдать материал за оригинальный. Как раз такой подход приводит к скандалам.

Многие материалы невозможно разграничить, разделив полностью оригинальные и полностью адаптированные.

Такая комбинация форматов существует не только в TJ, но и в других изданиях. Никто не живёт в изолированном мире: медиа взаимодействуют, пересказывают и дополняют друг друга. Если другие издания адаптируют наши материалы, мы не против.

На TJ есть и полностью оригинальные тексты. Их меньше, но они выходят регулярно. Мы работаем над тем, чтобы перестроить редакцию, пригласить новых людей и делать больше оригинальных материалов.

Вы способны только коряво переводить чужие материалы? Ну так хотя бы ставьте копирайт!

В этом конкретном материале стоят гиперссылки, а также указано, откуда взята та или иная информация. Мы не указываем источник в каждом предложении: в большом количестве гиперссылки режут глаза, что делает прочтение даже самого классного текста невозможным. Но если вы видите какую-либо информацию в редакционном материале на TJ, то знайте: мы указали источник только что или ранее, где-то выше.

Второй пост

Вчера главред TJ публично признал очевидную вещь: использование контента BBC в статье Кузнецовой.

Слово «признал» неуместно. Мы открыто ссылаемся на Би-би-си и другие источники во всех материалах — либо текстом, либо гиперссылкой.

Спасибо за указание, что инфографика поставлена на сайт некорректно. Мы убрали этот элемент.

В оригинальном материале Би-би-си не указано авторство фото с подписью «Жительница Ньюки Трэйси Уильямс с деталями Lego», а предыдущие и последующие взяты из соцсетей героини. Поэтому мы предположили, что этот снимок тоже взят автором из открытых источников. После поста пользователя мы перепроверили соцсети Уильямс и не нашли оригинала, в связи с чем мы на всякий случай скорректировали этот фрагмент.

Лицензия эта в большинстве случаев платная, как везде указывает BBC. И если в случае с переводом текста его еще нужно переводить обратно, чтобы доказать нарушение авторских прав, то тут, как говорится, все налицо.

Если бы редакция TJ хотела получить дословный перевод материала из-за рубежа, то мы бы взяли разрешение. В этом же случае мы руководствовались законом об авторском праве, который разрешает цитирование с информационной целью. Просто представьте: если бы это тоже было запрещено, то ни одно медиа никогда не ссылалось бы на другое.

Третий пост

Фотография сворована, а ее автор не указан.

Нидерландское издание Trouw действительно просит писать им на редакционную почту в случае, если другое издание берёт их информацию или использует дизайн их веб-сайтов. Мы это сделали (несколькими способами), но пока так и не получили ответа. Все ссылки на это издание в нашем материале есть изначально.

Мы реагируем на запросы других СМИ об авторских правах и находим решения. Редакция в разное время общалась на смежные темы с представителями The New York Times, Би-би-си и ТАСС, а также с отдельными журналистами, например, Ильёй Варламовым.

* * *

Главное — редакция сделала определённые выводы из ситуации. В случае с адаптациями текстов мы будем заметнее выделять первоисточник и всегда прописывать его со ссылкой в начале материала.

Готовы ответить на вопросы сообщества под этим постом по поводу материалов, авторства и других аспектов. Спасибо.